Венгерская переводчица на переговорах президента РФ Владимира Путина и премьер-министра Виктора Орбана в Кремле существенно смягчала и переиначивала реплики российского лидера. Об этом сообщает издание Telex со ссылкой на запись встречи.
Орбан, полностью полагаясь на синхронный перевод, не услышал ряда ключевых тезисов. Вместо «мы знаем ваше взвешенное мнение по вопросу Украины» прозвучало нейтральное «международная политика оказывает на вас влияние».
Путин прямо указал на падение товарооборота на 23 процента из-за санкций — переводчица сказала лишь:
«Прошлый год принёс перемены, нам тоже было нелегко».
Фраза о том, что позиции Москвы и Будапешта по ряду международных вопросов расходятся, превратилась в комплимент: «Наше международное сотрудничество тоже хорошее». По данным издания, искажения особенно касались темы Украины и санкций. Фактически Орбан получил сильно отредактированную и более мягкую версию разговора.
Ранее Орбан заявил, что единственный способ надёжно закончить конфликт — вернуть Украину к статусу нейтрального «буфера» между Россией и НАТО. По его словам, она его имела до 2022 года.