Власти курортного города Санья на китайском острове Хайнань вынуждены заменить около 3 тысяч уличных указателей на русском языке. В их переводах были допущены ошибки, а некоторые таблички представляют собой бессмысленный набор слов.
В городском департаменте по туризму рассказали, что установить указатели решили в сентябре, так как туристов из России приезжает все больше. Перевод табличек доверили компании, которая разрабатывала их дизайн, так как своего переводчика у департамента не нашлось.
(function() {
VK.Widgets.Post("vk_post_193644094_1711", 193644094, 1711, '14_U_4RWInstgdGmhJ2tbc8dEc7q');
}());
В итоге площадь Лухуэйтоу превратилась в «Олень назад к площади» (дословный перевод слова с китайского на русский звучит как "олень оглянулся"), перекресток Юйя стал называться «Вяз Александра перекресток», а вывески отелей и гостиниц и вовсе выглядят бессмысленно: «Река Чзиньцзян сокровище отеля grand», «Жемчужина морской пляж отель».
(function() {
VK.Widgets.Post("vk_post_-45393037_7589", -45393037, 7589, '5pbj6RL9iSyFjEsEd__7Jema8S6N');
}());
Заместитель начальника городского департамента по туризму Е Кайчжун рассказал, что россияне с начала ноября стали жаловаться на новые таблички. Часть из них уже заменили, а остальные уберут до конца января. В туристических районах решено было оставить только указатели на английском и китайском языке, как было раньше.