Пользователи паблика «Челябинский урбанист» раскритиковали перевод указателей на остановке «Швейная фабрика». Они насчитали шесть ошибок в английской версии текста.
«Вот остановка: 6 ошибок, поехавшая верстка, ужасный шрифт и размер надписи. С каждой подобной конструкцией мне все стыднее показывать город гостям», — говорится в сообщении на странице группы в сети «ВКонтакте».
(function() {
VK.Widgets.Post("vk_post_-147889500_64630", -147889500, 64630, 'pIRIZTpihr5Gvnp3D_5MExUvkw');
}());
Так, словосочетание «автобусная остановка» переводится на английский как Bus stop, однако в челябинской версии оно превратилось в stopbus. А в слове «город» (city) допущена орфографическая ошибка — sity.
В комментариях пользователи справедливо отмечают, что даже машинный переводчик справился бы с задачей лучше, а авторы поста рекомендуют переделать остановку за счет подрядчика.